#この手記はReminiscences de l'office du maitre d'hotel 『執事室の追憶』 仏1919年出版より翻訳されたものでノンフィクション事実に基づいた記載であるクレア・ルブランが別邸へ異動となったのは、春先のまだ風の冷たい朝だった。執事室の鍵をジョージに返すとき、彼女…
#この手記はReminiscences de l'office du maitre d'hotel 『執事室の追憶』 仏1919年出版より翻訳されたものでノンフィクション事実に基づいた記載である『 静かなる旅路』――1909年 春。フランス西部の屋敷を発ち、ジョージは、長旅に出た。行き先はパリ、ロンドン、そ…
#この手記はReminiscences de l'office du maitre d'hotel 『執事室の追憶』 仏1919年出版より翻訳されたものでノンフィクション事実に基づいた記載である**(注)一部R18に抵触致します。その夜、仕事を終えたクレアは、昼間の風の感触をまだ頬に残したまま、ランタンの火を…
#この手記はReminiscences de l'office du maitre d'hotel 『執事室の追憶』 仏1919年出版より翻訳されたものでノンフィクション事実に基づいた記載である『空の下、花と馬と』――1908年 初夏、ロワール地方・郊外の草原にてクレア・ルブランは五人兄妹の長女だった。末の…
#この手記はReminiscences de l'office du maitre d'hotel 『執事室の追憶』 仏1919年出版より翻訳されたものでノンフィクション事実に基づいた記載である『遠き丘を越えて』――1908年、初夏。イングランド南部・サセックスにて重たい皮鞄を片手に、執事ジョージ・ハミル…
#この手記はReminiscences de l'office du maitre d'hotel 『執事室の追憶』 仏1919年出版より翻訳されたものでノンフィクション事実に基づいた記載である『静かな扉の向こうで』1907年 フランス・ロワール地方 シャトー・ド・ベルヴィルロワールの緩やかな丘陵に佇むシャ…
Here comes the sunHere comes the sun and I sayIt's all right太陽がやってくるよ太陽がやってきて、そしてぼくはいう大丈夫だって Little darling, it's been a long, cold, lonely winterちっちゃくてかわいい君、長くて寒くて、孤独な冬だった Little darling, it fee…
wash your handこのフレーズが無性に頭を踊って疑って自分を慰めて昨年2月から頭を踊る目まぐるしく息苦しくも残像が駆け抜ける故にだったそうだったせわしなく旅立つ背中にwash your handフレーズとともにwash your hand書き連ねて可笑しいよねwash my hand笑顔ずっと瞳にず…
PRIMERA PAGINA (Pampilesos-Primeras Canciones, 1922) (Federico Garcia Lorca) A Isabel Clara, mi ahijada. Fuente clara. Cielo claro. !Oh, como se agrandan los pajaros! Cielo claro. Fuente clara. !Oh, como relumbran las n…
L'invitation au voyage Mon enfant, ma soeur, Songe a la douceur D'aller la-bas vivre ensemble! Aimer a loisir, Aimer et mourir Au pays qui te ressemble! Les soleils mouilles De ces ciels brouilles Pour mon esprit ont les charmes Si …